Textlinguistische Gemeinsamkeiten und Unterschiede in einer deutsch-englischen Selbstu?bersetzung
DOI:
https://doi.org/10.6093/germanica.v0i30.8227Schlagworte:
Ruth Klüger, weiter leben, weiter lebencontrastive linguistic analysis, topic-comment structureAbstract
Das Forschungsobjekt dieser Studie ist eine kontrastive Analyse zwischen der deutschen (1992) und der selbstübersetzten englischen Version (2001) von Ruth Klügers Autobiographie. Anders als bei der traditionellen Methode der kontrastiven Linguistik ist die Studie eine linguistische Beschreibung zweier schriftlich redigierter Äußerungen ein und derselben Person. Diese werden auf der Basis textlinguistischer Fragestellungen durch eine grammatisch-linguistische Untersuchung analysiert, um Analogien und Divergenzen im deutschen und englischen Sprachgebrauch der Schriftstellerin festzustellen, sowie eventuelle Abweichungen von der standardsprachlichen Struktur hervorzuheben. Besonders auf der syntaktischen Ebene der Thema-Rhema-Gliederung wird untersucht, ob und wie die Informationsstruktur bewahrt wird. Die Analyse zeigt, dass Klüger im Englischen die lineare syntaktische Reihenfolge fördert und im Original die unmarkierte Abfolge SVO zugunsten der Fokussierung am Satzanfang vermeidet.
Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).